Palabras andaluzas

Ocho palabras andaluzas que no significan lo mismo que en el resto de España

Te traigo 8️⃣ palabras andaluzas que significan una cosa diferente a lo que tú crees.

España es un país con una diversidad cultural impresionante y Andalucía 💚​🤍​💚 es una de las regiones más destacables en este sentido.

Esta comunidad autónoma destaca por su riqueza lingüística 👅​, proporcionando expresiones originales únicas ​💖 que solo se usan en esta región.

Además, existen expresiones que se utilizan en toda España pero que tienen un significado completamente distinto en Andalucía.
¿Quieres conocerlas?

Fatiga

España

La fatiga es un sinónimo de cansancio, agotamiento, extenuación, etc. En inglés sería fatigue o tiredness.

Contexto: Consideramos fatiga una palabra más formal y se usa en contextos más formales como descripciones de productos farmacéuticos.

Ejemplo: «Dicen que estas pastillas reducen la fatiga y el sueño».

Andalucía

La fatiga aquí, además de significar cansancio, también es un sinónimo de vergüenza. En inglés sería shame.

Contexto: Fatiga como sinónimo de vergüenza se puede utilizar en cualquier contexto. Eso sí, ten en cuenta que fuera de Andalucía lo pueden malentender.

Ejemplo: «Ayer me caí en la calle y la gente se me quedó mirando. ¡Qué fatiga pasé!».

Buche

España

El buche es un sinónimo de estómago, bien sea de un animal o de una persona. En inglés sería maw o stomach.

Contexto:

– En contextos informales podemos usar buche como sinónimo de estómago de una persona.

– En contextos formales y técnicos, llamamos buche al estómago de algunos animales cuadrúpedos.

Ejemplo informal: «Come de todo. Tiene un buen buche».

Ejemplo formal: «El buche del burro puede llegar a ser muy flexible».

Andalucía

El buche aquí, además de significar estómago, también es un sinónimo de trago. En inglés sería drink, swallow o mouthful.

Contexto: Buche como sinónimo de trago se puede utilizar en cualquier contexto, siempre que se refiera a líquidos. Eso sí, ten en cuenta que fuera de Andalucía lo pueden malentender.

Ejemplo: «¿Me das un buche de tu botella? Tengo mucha sed».

Tenis

España

Si utilizamos tenis como una palabra masculina singular, nos referimos al deporte practicado con raqueta y pelota cuyo mejor jugador español es Rafa Nadal. En inglés, por supuesto es tennis.

Contexto: El tenis se puede utilizar en cualquier contexto.

Ejemplo: «Los domingos vamos a jugar al tenis con nuestros vecinos».

Andalucía

Tenis aquí, además de hacer referencia al deporte, si lo utilizamos como una palabra masculina plural haría referencia a las zapatillas deportivas. En inglés sería sneakers.

Contexto: Tenis como sinónimo de deportivas se puede utilizar en cualquier contexto. Eso sí, ten en cuenta que en otras zonas de España lo pueden malentender. Es curioso que los/unos tenis también se utiliza en algunas partes de Sudamérica.

Ejemplo: «En una tienda de zapatos de Madrid le pedí al dependiente unos tenis y no sabía qué le estaba pidiendo».

Perita

España

La pera es una fruta y si le añadimos el sufijo -ita podemos interpretar que es una pera pequeña. En inglés podría ser little pear.

Contexto: Pera se puede utilizar en cualquier contexto y perita en contextos más coloquiales.

Ejemplo informal: «Mira qué peritas más chiquititas he comprado en el mercado».

Ejemplo formal: «Los perales dan peras ».

Andalucía

Si en Málaga decimos que algo está perita, significa que está chulo/bien. En inglés sería to be cool/fine.

Contexto: Perita como sinónimo de chulo/bien se utiliza en contextos muy informales y coloquiales. Eso sí, ten en cuenta que fuera de Málaga lo pueden malentender pero por el contexto se suele entender.

Ejemplo: «La nueva serie de Netflix está to perita, ¿verdad?».

Taco

España

Un taco puede tener muchos significados en español.

– una comida mejicana. En inglés: taco;

– un trozo de madera. En inglés: wedge;

– una pieza que se coloca en un agujero hecho con un taladro y, después, un tornillo. En inglés: plug o Rawlplug;

– el palo usado para jugar al billar. En inglés: cue;

– un conjunto de hojas de papel. En inglés: block.

– una palabrota. En inglés: swearword.

Contexto: Todas estas palabras se utilizan en cualquier contexto.

Ejemplo: «El taco del billar se rompió y lo dejé encima de un taco de hojas. Luego me subí a un taco para poner un taco en la pared para colgar el cuadro mientras me comía un taco y decía un taco».

Andalucía

Taco aquí, además de significar todas esas cosas, también es un sinónimo de montón/mucho. En inglés sería pile/a lot of.

Contexto: la expresión correcta sería un taco de y se usa en contextos informales. Aunque es una expresión que se originó en Andalucía, en general te van a entender cuando la uses.

Ejemplo: «Mira qué taco de gente hay en esta calle. ¿Darán algo gratis?».

Picha

España

La picha es una de las infinitas opciones que existe en español para llamar al pene. En inglés sería prick.

Contexto: Esta palabra se utiliza en contextos muy informales, especialmente en el entorno familiar. Es la palabra por excelencia que los niños pequeños usan para llamar a su miembro. No es una palabra fea, de hecho, puede llegar a ser hasta cariñosa.

Ejemplo: «Mamá, me pica la picha. ¿Qué hago?».

Andalucía

Picha, además de significar pene, también es un sinónimo de tío, amigo, colega. Su uso se centra en Cádiz. En inglés sería dude o man.

Contexto: Picha como sinónimo de tío se utiliza en contactos muy informales. Se cree que el significado original dio paso al significado en Andalucía, ya que solo se usa para llamar a hombres (pues son los que generalmente tienen pene). Eso sí, no te recomiendo llamar a nadie de fuera de Andalucía picha, podría ser un poco ofensivo.

Ejemplo: «¡Picha! ¡Cuánto tiempo! ¿Cómo te va?».

Chico

España

Un chico o una chica es un sinónimo de muchacho o niño. En inglés sería child o boy/girl.

Contexto: Tanto chico como muchacho o niño se puede utilizar en cualquier contexto.

Ejemplo: «Los chicos de esta ciudad son muy guapos y altos».

Andalucía

Chico aquí, además de significar niño, también es un sinónimo de joven. En inglés sería young.

Contexto: Chico como sinónimo de joven se utiliza en contextos informales. Aunque fuera de Andalucía te van a entender, podrían vacilarte.

Ejemplo: «Mi perro todavía es muy chico, solo tiene dos meses».

Papafrita

España

Aunque en España no existe una palabra como tal, se podría entender que son patatas fritas ya que a la patata a veces se le llama papa. En inglés sería French fries.

Contexto: No se utiliza en ningún contexto porque no es una palabra como tal.

Andalucía

En Andalucía un papafrita es una persona estúpida, vaga o distraída. Podría considerarse un insulto, pero de los leves. En inglés sería idiot o stupid.

Contexto: Papafrita como sinónimo de estúpido o vago se utiliza en contextos informales. Eso sí, ten en cuenta que fuera de Andalucía lo pueden malentender.

Ejemplo: «Tío, eres un papafrita. ¡Levántate del sillón de una vez y haz algo productivo!».

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Carrito de compra